Alex | ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
|
ASV | I am no more worthy to be called your son: make me as one of thy hired servants.
|
BE | I am no longer good enough to be named your son: make me like one of your servants.
|
Byz | και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
|
Darby | I am no longer worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
|
ELB05 | ich bin nicht mehr würdig, dein Sohn zu heißen; mache mich wie einen deiner Tagelöhner.
|
LSG | je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
|
Pesh | ܘܠܐ ܡܟܝܠ ܫܘܐ ܐܢܐ ܕܒܪܟ ܐܬܩܪܐ ܥܒܕܝܢܝ ܐܝܟ ܚܕ ܡܢ ܐܓܝܪܝܟ ܀
|
Sch | ich bin nicht mehr wert, dein Sohn zu heißen; mache mich zu einem deiner Tagelöhner!
|
Scriv | και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
|
Web | And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
|
Weym | I no longer deserve to be called a son of yours: treat me as one of your hired men.'
|